Menu Mishaps: Engrish at its Worst

Rate Guide Rating_4_5 (6)
-622797858

English speakers are among the most heavily traveled people on the planet. Because of this, restaurants from all over the world have sections or portions of their menus translated into English. The only issue with this is that the person cooking the food is also the person performing the translation. They seem no more qualified to translate from Chinese, Japanese, or Bulgarian to English than I do and I can only imagine how many thousands of tourist dollars have been lost because a traveler entered a foreign eatery only to find "fried rape" on the menu. I don't know about you, but I would definitely find somewhere else to eat.

Share on StumbleUpon Share on Facebook Tweet this Guide! Share on Digg Share on Reddit Add to del.icio.us

Discussions

Default_author_xsmall

Rapunzel’s Nabucco champagne http://omegaukvip.blog.cz/ omega uk by working with town string wrist watchThis current year, http://en.replicawatchesv.26l.com/ replica watches Raymond Weil (marijuana MengWei) http://www.ncci-namibia.org/cartierwatches/ cartier watches available Nabucco a http://cartierwatch.noxblog.com/ cartier watch bottle of champagne http://alive.tom.com/rolexreplicavip/ rolex replica place ompilation of the http://patekphilippereplicavip.weblog.ro/ patek philippe replica most recent, Nabucco http://replicaomegawatchvip.over-blog.com/ replica omega watch

Default_author_xsmall

http://sas.localguides.com/bundles/guides_dy/as… This one is not Engrish. The translation for the Korean is: American Style Duck Tongue or Palatable Duck Tongue.

-621041618

Nothing like a good fore shank with strange flavor. hahaha. great guide. I’m sure you’ve seen it but in case you haven’t, check out engrish.com for more funny Asian translations